Een bijzonder mooie samenwerking. Een kennis berichtte dit op LinkedIn. Hij was er trots op.…
#grammado – if joe wrait inglisj
Gelukkig. De ergste dag van het jaar hebben we gehad: Blue Monday. Dit wordt twee keer met een hoofdletter geschreven. (In het Engels beginnen de dagen van de week met een hoofdletter, in het Nederlands niet.) Zo links en rechts zag ik afgelopen maandag ook bleu Monday voorbij komen. Nu is ‘bleu’ op zich niet verkeerd als je de Franse variant voor ‘blauw’ zou bedoelen. Als je het dan goed wilt doen, is het ‘lundi bleu’ (kleine letters 😉). In het Nederlands betekent het woord ‘bleu’ wéér wat anders: verlegen. In dat geval zouden we het over een verlegen maandag hebben. Kortom: hoe we iets simpels ingewikkeld kunnen maken.
En met ieders beste bedoelingen zie ik regelmatig mensen Engelse woorden gebruiken in hun posts. Dat maakt de teksten vaak hipper of speels. Maar laten we afspreken: als je iets in het Engels schrijft, doe het dan wel goed.
Voor wie het nog interessant vindt om te weten wat Blue Monday betekent:
Wetenschappers van de universiteit van Cardiff stelden aan de hand van onder meer het weer in een ingewikkelde formule vast dat de derde maandag van januari gemiddeld wordt ervaren als de allerkaterigste oftewel allersomberste dag van het jaar. Een andere variant is dat Blue Monday verzonnen is door een reclamebureau met een reisbureau als klant zodat mensen weer snel zomervakanties zouden gaan boeken.
Deze blauwe maandag in januari heeft overigens niets te maken met de veel oudere uitdrukking een blauwe maandag die gebruikt wordt ter aanduiding van een korte periode van geringe betekenis als ergens een blauwe maandag gewerkt is.
Doe mij maar Grammaticale Donderdag 😊
Dit bericht heeft 0 reacties